मौसलपर्व — अध्याय ८
Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis
स कृष्ण: सह रामेण त्यक्त्वा देहं दिवं गत: । अर्जुनने कहा--भगवन्! जिनका सुन्दर विग्रह मेघके समान श्याम था और जिनके नेत्र विशाल कमलदलके समान शोभा पाते थे वे श्रीमान् भगवान् कृष्ण बलरामजीके साथ देहत्याग करके अपने परम धामको पधार गये
sa kṛṣṇaḥ saha rāmeṇa tyaktvā dehaṃ divaṃ gataḥ |
Arjuna disse: “Aquele Senhor Kṛṣṇa, juntamente com Rāma (Balarāma), tendo abandonado o Seu corpo, foi ao céu—retornando à Sua morada suprema.” Na narrativa, isso encerra a presença visível do Senhor no mundo e assinala o fim de uma era; eticamente, ressalta a impermanência da vida encarnada e a inevitabilidade da separação até mesmo dos mais amados, conduzindo o ouvinte à firmeza no dharma em meio à perda.
अर्जुन उवाच
Even the most exalted embodied presence is subject to departure; one should remain grounded in dharma and inner steadiness, recognizing the transient nature of worldly association and the higher destination of the divine.
Arjuna reports that Kṛṣṇa, along with Balarāma, has relinquished His body and departed to the heavenly/supreme realm, indicating the conclusion of the Yādava episode and the withdrawal of the Lord from the earthly stage.