Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

वसुदेव–अर्जुन संवादः

Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā

स शरक्षयमासाद्य दुःखशोकसमाहत: । धनुष्कोट्या तदा दस्यूनवधीत्‌ पाकशासनि:,बाणोंके समाप्त हो जानेपर दुःख और शोकके आघात सहते हुए इन्द्रकुमार अर्जुन धनुषकी नोकसे ही उन डाकुओंका वध करने लगे

sa śarākṣayam āsādya duḥkhaśokasamāhataḥ | dhanuṣkoṭyā tadā dasyūn avadhīt pākaśāsaniḥ ||

Vaiśampāyana disse: Quando suas flechas se esgotaram, Arjuna—atingido e abalado pela dor e pelo luto—passou então a abater os bandidos com a própria ponta do arco. A cena evidencia a amarga reversão da fortuna: até um protetor célebre, agindo para defender os indefesos, é forçado a uma violência improvisada, como se seu antigo poder e o amparo divino estivessem a minguar.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरक्षयम्the exhaustion/end of arrows
शरक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/encountered
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
दुःखशोकसमाहतःstruck/afflicted by grief and sorrow
दुःखशोकसमाहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखशोकसमाहत
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुष्कोट्याwith the tip/end of the bow
धनुष्कोट्या:
Karana
TypeNoun
Rootधनुष्कोटि
FormFeminine, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दस्यून्robbers/bandits
दस्यून्:
Karma
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Accusative, Plural
अवधीत्killed
अवधीत्:
TypeVerb
Rootअव-√हन्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
पाकशासनिःArjuna (son of Indra, slayer of Pāka)
पाकशासनिः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासनि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Indra’s son; Pākaśāsani)
D
dasyu (bandits/robbers)
B
bow
A
arrows

Educational Q&A

Even righteous strength is impermanent: when circumstances change and former supports fade, one may still be bound to act for protection according to dharma, yet must face the sorrowful limits of human power and the consequences of an age in decline.

Arjuna’s arrows run out while confronting bandits; overwhelmed by grief, he continues fighting by striking with the tip/end of his bow, indicating both urgency in defending against attackers and the diminished efficacy of his once-unfailing martial prowess.