वसुदेव–अर्जुन संवादः
Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā
त॑ं देवकी च भद्रा च रोहिणी मदिरा तथा । अन्वारोहन्त च तदा भर्तारे योषितां वरा:,युवतियोंमें श्रेष्ठ देवकी, भद्रा, रोहिणी तथा मदिरा--ये सब-की-सब अपने पतिके साथ चितापर आरूढ़ होनेको उद्यत हो गयीं
taṁ devakī ca bhadrā ca rohiṇī madirā tathā | anvārohanta ca tadā bhartāre yoṣitāṁ varāḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Então Devakī, Bhadrā, Rohiṇī e Madirā—as mais eminentes entre as mulheres—resolveram subir à pira funerária juntamente com seus maridos. A passagem retrata a intensa fidelidade conjugal das viúvas e o ideal de devoção da esposa próprio da época, ao mesmo tempo em que reflete o custo grave e irreversível da catástrofe dos Yādavas, que leva até as principais mulheres da casa a encarar a morte como ato escolhido de lealdade.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ideal of unwavering spousal loyalty (pativratā-bhāva) presented as a form of dharma in the epic’s cultural frame, while simultaneously underscoring the tragic finality of the Mausala Parva—where the collapse of the Yādava line leads to extreme, irreversible choices.
After the deaths of their husbands in the aftermath of the Yādavas’ destruction, Devakī, Bhadrā, Rohiṇī, and Madirā prepare to ascend the funeral pyre with them, described as the foremost among women.