Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Chapter 6: Dāruka’s Report; Arjuna Witnesses Dvārakā’s Desolation (दारुकवृत्तान्तः—अर्जुनस्य द्वारकादर्शनम्)

तान्‌ दृष्टवा नेह पश्यामि जीवाम्यर्जुन दुर्मर: | वसुदेव बोले--अर्जुन! जिन वीरोंने सैकड़ों दैत्यों तथा राजाओंपर विजय पायी थी उन्हें आज यहाँ मैं नहीं देख पा रहा हूँ तो भी मेरे प्राण नहीं निकलते। जान पड़ता है, मेरे लिये मृत्यु दुर्लभ है

tān dṛṣṭvā neha paśyāmi jīvāmy arjuna durmaraḥ |

Vasudeva disse: “Ao ver isto, não os contemplo aqui. E, no entanto, ainda vivo, ó Arjuna—difícil de matar. Aqueles heróis que haviam vencido centenas de Daityas e reis não se veem hoje, e mesmo assim minha vida não se vai. Parece que, para mim, a morte é difícil de alcançar.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
not
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
जीवामिI live / I remain alive
जीवामि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्मरःhard to die / death is difficult (for me)
दुर्मरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मर
FormMasculine, Nominative, Singular

वसुदेव उवाच

V
Vasudeva
A
Arjuna
D
Daityas
K
kings

Educational Q&A

Even the mightiest who once overcame formidable foes can vanish under the force of time and destiny; survival itself may feel like a burden when one witnesses the collapse of one’s world, highlighting impermanence and the inscrutability of fate within dharma.

In the wake of catastrophic events, Vasudeva addresses Arjuna, lamenting that he no longer sees the great heroes who once triumphed over Daityas and kings; he marvels bitterly that he still remains alive, as if death has become unattainable for him.