अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः
Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak
इस प्रकार श्रीमह्याभारत मौसलपर्वमें कृतवर्मा आदि समस्त यादवोंका संद्यारविषयक तीसरा अध्याय पूरा हुआ,ततोड्र्जुन: क्षिप्रमिहोपयातु श्रुत्वा मृतान् यादवान् ब्रह्मबशापात् । इत्येवमुक्त: स ययौ रथेन कुरूंस्तदा दारुको नष्टचेता: “ब्राह्मणोंके शापसे यदुवंशियोंकी मृत्युका समाचार पाकर अर्जुन शीघ्र ही द्वारका चले आवें।' श्रीकृष्णके इस प्रकार आज्ञा देनेपर दारुक रथपर सवार हो तत्काल कुरुदेशको चला गया। वह भी इस महान् शोकसे अचेत-सा हो रहा था
tato 'rjunaḥ kṣipram ihopayātu śrutvā mṛtān yādavān brahmaśāpāpāt | ity evam uktaḥ sa yayau rathena kurūṃs tadā dāruko naṣṭacetāḥ ||
Então Śrī Kṛṣṇa disse: «Que Arjuna venha aqui depressa, ao ouvir que os Yādavas pereceram sob o peso da maldição de um brāhmaṇa.» Assim instruído, Dāruka partiu imediatamente em seu carro rumo à terra dos Kurus, com a mente transtornada e vacilante por uma dor imensa.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and metaphysical weight attributed to a brāhmaṇa’s curse (brahmaśāpa) and the inevitability of consequences once such a force has ‘fallen’ (āpāta). It also implies a duty of prompt response: when catastrophe strikes one’s kin and polity, delay is adharma, while swift action is expected even amid grief.
After the Yādavas have perished due to a brāhmaṇa’s curse, Śrī Kṛṣṇa orders that Arjuna be summoned quickly. Dāruka, overwhelmed by sorrow, departs by chariot toward the Kuru land to convey the news and bring Arjuna.