Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः

Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak

ततो राजन्‌ भगवानुग्रतेजा नारायण: प्रभवश्चाव्ययश्व । योगाचार्यो रोदसी व्याप्य लक्ष्म्या स्थान प्राप स्वं महात्माप्रमेयम्‌,राजन! तत्पश्चात्‌ जगत्‌की उत्पत्तिके कारणरूप, उग्रतेजस्वी, अविनाशी, योगाचार्य महात्मा भगवान्‌ नारायण अपनी प्रभासे पृथ्वी और आकाशको प्रकाशमान करते हुए अपने अप्रमेयधामको प्राप्त हो गये

tato rājan bhagavān ugratejā nārāyaṇaḥ prabhavaś cāvyayaś ca | yogācāryo rodasī vyāpya lakṣmyā sthānaṃ prāpa svaṃ mahātmāprameyam ||

Então, ó rei, o Senhor Bem-aventurado Nārāyaṇa—de esplendor feroz, fonte de tudo e imperecível—mestre supremo do yoga, permeou a terra e o céu com sua radiância e alcançou sua própria morada, imensurável e transcendente. A narrativa sublinha que, mesmo após o colapso das dinastias e o esgotamento do poder mundano, o refúgio último e o fundamento final da realidade é o Senhor imperecível, além da perda e da mudança.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उग्रतेजाःof fierce splendor
उग्रतेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्रतेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
नारायणःNarayana
नारायणः:
Karta
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभवःthe source/origin
प्रभवः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
योगाचार्यःteacher of yoga
योगाचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगाचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रोदसीthe two worlds (earth and heaven)
रोदसी:
Karma
TypeNoun
Rootरोदसी
FormNeuter, Accusative, Dual
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
TypeVerb
Rootव्याप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
लक्ष्म्याwith splendor/fortune (Lakshmi)
लक्ष्म्या:
Karana
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रापattained, reached
प्राप:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्रमेयम्immeasurable, unfathomable
अप्रमेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārāyaṇa
L
Lakṣmī
R
rodasī (earth and heaven)

Educational Q&A

Worldly structures—kingdoms, clans, and even heroic lineages—are transient, but the ultimate reality is the imperishable Lord (avyaya). The verse frames Nārāyaṇa as the primal source (prabhava) and the supreme guide of yoga, implying that true refuge lies in the transcendent, not in temporal power.

Vaiśampāyana narrates that Nārāyaṇa, radiating splendor that pervades earth and heaven, departs from the visible world and reaches his own immeasurable divine abode—marking a decisive transition after the Mausala Parva’s catastrophic events.