Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

जघान कृष्णस्तांस्तेन ये ये प्रमुखतो 5 भवन्‌ । उनके हाथमें आते ही वह घास वज्रके समान भयंकर लोहेका मूसल बन गयी। फिर तो जो-जो सामने आये उन सबको श्रीकृष्णने उसीसे मार गिराया

Vaiśampāyana uvāca: Jaghāna Kṛṣṇas tāṁs tena ye ye pramukhato 'bhavan.

Vaiśampāyana disse: Com essa mesma arma, Kṛṣṇa abateu todos os que avançaram contra ele. A relva que lhes veio às mãos transformara-se numa terrível clava de ferro (musala), dura como um raio; e quem quer que se aproximasse pela frente era derrubado por Kṛṣṇa com ela—um sombrio desdobrar do destino, pois a violência, uma vez solta, devora até os seus.

जघानkilled, struck down
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तेनwith that (weapon/club)
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
येwho (those who)
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwhoever (repeated for emphasis: each and every)
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रमुखतःin front, from the front, foremost
प्रमुखतः:
TypeIndeclinable
Rootप्रमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
भवन्being, coming to be (i.e., those who were in front)
भवन्:
Karta
TypeVerb
Rootभू (धातु) / भवत् (शतृ-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formशतृ (वर्तमान-कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (अर्थतः; पाठे 'भवन्' इति संक्षिप्त/पदच्छेद-भ्रंश सम्भवः)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
M
mūsala (iron club)
G
grass (turned into a weapon)
V
vajra (thunderbolt, as a simile)

Educational Q&A

The passage underscores the inexorable working of destiny and karma: when adharma and intoxicated violence take hold, even the mighty cannot prevent self-destruction. Power and kinship do not shield one from the consequences of collective wrongdoing; the very means at hand can become instruments of ruin.

During the catastrophic brawl among the Yādavas, the grass in their hands becomes iron clubs (mūsala) as foretold. Kṛṣṇa, facing those who rush at him from the front, strikes them down with that same weapon, as the clan’s end unfolds.