तथैवोत्थापयामासुर्गान्धारी कुरुयोषित: । स दैवं परमं॑ मत्वा भवितव्यं च पार्थिव:
tathaivotthāpayāmāsur gāndhārīṁ kuru-yoṣitaḥ | sa daivaṁ paramaṁ matvā bhavitavyaṁ ca pārthivaḥ |
Vaiśampāyana disse: Do mesmo modo, as mulheres da casa dos Kuru vieram e ergueram a rainha Gāndhārī. Mas o rei Dhṛtarāṣṭra, tomando o destino (daiva) e o inevitável (bhavitavya) como supremos, foi dominado pela aflição; seu discernimento ruiu, e o grande rei asceta afundou em ansiedade e luto, iludido e sem saber o que fazer. Mesmo quando Vidura e Sañjaya o aconselhavam, permaneceu sentado em silêncio, quase sem sentidos.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical danger of surrendering entirely to 'fate' (daiva) and inevitability (bhavitavya): when a ruler treats destiny as supreme, discernment and responsible action can collapse into moha (delusion). It also underscores the dharmic role of wise counselors (Vidura, Sañjaya) who attempt to restore clarity amid grief.
After a traumatic event, the Kuru women help Gāndhārī by lifting her up. Dhṛtarāṣṭra, however, is consumed by sorrow and interprets events as the overpowering work of fate; he becomes mentally numb and silent, scarcely responding even to the consoling advice of Vidura and Sañjaya.