संजातप्रत्ययो$तीव वीक्ष्य चैवं पुनः पुन: । प्रशशंस नरव्यात्रावुभी माधवपाण्डवौ
sañjātapratyayo ’tīva vīkṣya caivaṁ punaḥ punaḥ | praśaśaṁsa naravyāghrāv ubhī mādhavapāṇḍavau ||
Depois de olhar repetidas vezes, sua convicção tornou-se intensíssima. Então prodigalizou elogios a ambos os heróis — Mādhava (Kṛṣṇa) e o Pāṇḍava (Arjuna) —, tigres entre os homens. Essa certeza nascia de ver Karṇa morto com seu filho e de reconhecer o desfecho decisivo, como que guiado pelo divino, levando-o a admitir uma proeza alinhada à ordem maior do dharma na guerra.
संयज उवाच
The verse highlights the ethical movement from doubt to certainty through direct observation, culminating in rightful acknowledgment of excellence. It suggests that when the truth of events becomes clear—especially in a dharma-charged conflict—one should recognize and honor the agents who fulfilled their duty, here Kṛṣṇa’s guidance and Arjuna’s valor.
After repeatedly examining the situation and becoming fully convinced (in context, upon seeing Karṇa fallen), the speaker extols both Kṛṣṇa (Mādhava) and Arjuna (the Pāṇḍava) as supreme warriors, praising their decisive role in the battle’s outcome.