योज्यमाने ततस्तस्मिन् बाणे धनुषि पूजिते । चचाल पृथिवी राजन् सशैलवनकानना,राजन! उस उत्तम बाणको धनुषपर चढ़ाते ही पर्वत, वन और काननोंसहित सारी पृथ्वी डगमगाने लगी
yojyamāne tatastasmīn bāṇe dhanuṣi pūjite | cacāla pṛthivī rājan saśailavanakānanā ||
Sañjaya disse: “Ó Rei, no momento em que aquela flecha excelente e honrada foi colocada no arco, toda a terra—com suas montanhas, florestas e bosques—começou a tremer.” O verso intensifica a gravidade moral e narrativa do ato: armar uma arma de potência divina é retratado como um acontecimento que perturba a própria ordem do mundo, sinalizando o peso catastrófico da escalada da guerra.
संजय उवाच
The verse conveys that actions in a dharma-crisis—especially the deployment of extraordinary weapons—carry consequences that reverberate beyond individuals, symbolized by the earth’s trembling. It underscores the ethical gravity of escalating violence and the sense that cosmic order reacts to adharma-driven destruction.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that as a revered, powerful arrow is being set on a bow, the entire earth shakes along with mountains and forests—an ominous sign marking the moment as momentous and terrifying within the battle’s unfolding.