पाण्डवेयस्त्वसम्भ्रान्तो वायव्यास्त्रेण वीर्यवान् । अपोवाह तदाभ्राणि राधेयस्य प्रपश्यत:,पराक्रमी अर्जुन इससे विचलित नहीं हुए। उन्होंने राधापुत्र कर्णके देखते-देखते वायव्यास्त्रसे उन बादलोंको उड़ा दिया
pāṇḍaveyas tv asambhrānto vāyavyāstreṇa vīryavān | apovāha tadābhrāṇi rādheyasya prapaśyataḥ ||
Sañjaya disse: O filho de Pāṇḍu, inabalável e resoluto, empregou com poder heroico a Arma do Vento (Vāyavya-astra) e, diante dos próprios olhos de Rādheya, varreu aquelas nuvens. O momento ressalta a firmeza de Arjuna na batalha—respondendo às exibições hostis não com pânico ou crueldade, mas com perícia disciplinada e clareza de propósito.
संजय उवाच
Steadiness under pressure is a warrior’s ethical strength: Arjuna remains asambhrānta (unshaken) and responds proportionately and skillfully, neutralizing the opponent’s tactic without losing self-control.
Karna’s action has produced obstructing clouds; Arjuna counters by deploying the Vāyavya Astra, which drives the clouds away in Karna’s sight, restoring visibility and momentum in the battle.