Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

व्यालास्त्रसर्गोत्तमयत्नमन्युभि- हन्तास्मि पार्थ सुसुखी व्रज त्वम्‌ इतना कहकर सूर्यके श्रेष्ठ पुत्र कर्णने युद्धस्थलमें उस नागसे फिर इस प्रकार कहा --'मेरे पास सर्पमुख बाण है। मैं उत्तम यत्न कर रहा हूँ और मेरे मनमें अर्जुनके प्रति पर्याप्त रोष भी है; अतः मैं स्वयं ही पार्थको मार डालूगा। तुम सुखपूर्वक यहाँसे पधारो” ।। इत्येवमुक्तो युधि नागराज: कर्णेन रोषादसहंस्तस्य वाक्यम्‌

vyālāstrasargottama-yatnam anyubhir hantāsmi pārtha su-sukhī vraja tvam | ity evam ukto yudhi nāgarājaḥ karṇena roṣād asahaṁs tasya vākyam ||

Karna—o mais eminente filho do Sol—falou novamente à Serpente no campo de batalha: “Possuo um projétil de cabeça de serpente. Empenho o mais alto esforço, e minha ira contra Arjuna está plenamente desperta; por isso eu mesmo matarei Pārtha. Parte daqui em sossego.” Assim interpelado em plena luta, o rei das serpentes—ferido pela cólera de Karna—não pôde suportar tais palavras.

व्यालO serpent
व्याल:
TypeNoun
Rootव्याल
FormMasculine, Vocative, Singular
अस्त्रweapon
अस्त्र:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्गdischarge; release
सर्ग:
Karta
TypeNoun
Rootसर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमbest; excellent
उत्तम:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्युभिःwith angers; with wrathful impulses
अन्युभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Instrumental, Plural
हन्ताI shall kill
हन्ता:
TypeVerb
Rootहन्
FormPeriphrastic Future (Lṛṭ), 1st, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular
पार्थO son of Pṛthā (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
सुसुखीvery comfortable; at ease
सुसुखी:
TypeAdjective
Rootसुसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्रजgo
व्रज:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to; addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
नागराजःking of serpents
नागराजः:
Karta
TypeNoun
Rootनागराज
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णेनby Karṇa
कर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
रोषात्from anger; out of rage
रोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Ablative, Singular
असहन्not enduring; unable to bear
असहन्:
TypeVerb
Rootसह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तस्यof him; his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
A
Arjuna (Pārtha)
S
Sūrya (the Sun, implied by ‘son of the Sun’)
N
Nāgarāja (king of serpents)
S
Serpent-headed arrow/missile (nāga-mukha bāṇa / vyālāstra)

Educational Q&A

The verse underscores how intense anger and pride in one’s own prowess can harden resolve but also provoke conflict and ethical strain. Karna insists on personal agency—claiming he alone will kill Arjuna—while dismissing an ally’s contribution, illustrating how ego and wrath can distort judgment even amid heroic ideals.

On the battlefield, Karna addresses the Nāga-king (serpent) connected with a serpent-headed weapon. Karna declares he will personally kill Arjuna with utmost effort and tells the serpent to leave. The Nāga-king, angered by Karna’s harsh, dismissive words, cannot tolerate the statement—setting up further tension around the weapon and its use.