कृष्णं च पार्थ च तथा ध्वजं च पार्थनुजान् सोमकान् पातयंश्र । तदनन्तर सूर्यकुमार कर्णने दस हजार उत्तम बाणोंद्वारा वायुपुत्र भीमसेनके मर्मस्थानोंपर गहरा आघात किया। साथ ही
sañjaya uvāca | kṛṣṇaṃ ca pārthaṃ ca tathā dhvajaṃ ca pārthānujān somakān pātayaṃś ca | tadanantaraṃ sūryakumāraḥ karṇo daśa-sahasrair uttamaiḥ bāṇair vāyuputraṃ bhīmasenaṃ marma-sthāneṣu gāḍham ājaghāna | sārdhaṃ ca śrīkṛṣṇaṃ arjunaṃ ca ratha-dhvajaṃ ca, tasya kanīyasaḥ bhrātṝn somakāṃś ca nipātayituṃ prayatata ||
Disse Sañjaya: Enquanto fazia chover flechas, Karṇa procurou abater Kṛṣṇa, Arjuna, o estandarte do carro, os irmãos mais novos de Arjuna e também os Somakas. Então Karṇa, filho do Sol, com dez mil flechas excelentes, desferiu um golpe profundo e preciso em Bhīmasena—filho do Vento—atingindo-o em seus pontos vitais. Ao mesmo tempo, apertou o ataque com a intenção de derrubar Kṛṣṇa, Arjuna, a bandeira do carro, os Pāṇḍavas mais jovens e os Somakas—mostrando como, na fúria da guerra, o objetivo deixa de ser o simples combate e se torna a busca implacável de uma aniquilação decisiva.
संजय उवाच
The passage highlights how war intensifies from individual duels to attempts at total incapacitation of leadership and morale-symbols (like the chariot standard). Ethically, it underscores the tension within kṣatriya-dharma: valor and skill are praised, yet the drive to annihilate—targeting vital points and key figures—reveals the harsh moral cost of warfare.
Sañjaya describes Karṇa launching a fierce barrage. He strikes Bhīma hard in vital spots with a vast volley of arrows and simultaneously tries to bring down Kṛṣṇa, Arjuna, their chariot’s banner, Arjuna’s brothers, and the Somaka allies—aiming for a decisive collapse of the Pāṇḍava side.