Previous Verse
Next Verse

Shloka 743

तस्मिन्‌ क्षणे पाण्डवं सूतपुत्र: समाचिनोत्‌ क्षुद्रकाणां शतेन । इसी समय पाण्डुपुत्र अर्जुनके धनुषकी डोरी अधिक खींची जानेके कारण सहसा भारी आवाजके साथ टूट गयी। उस अवसरपर सूतपुत्र कर्णने पाण्डुकुमार अर्जुनको सौ बाण मोर

tasmin kṣaṇe pāṇḍavaṁ sūtaputraḥ samācinot kṣudrakāṇāṁ śatena |

Disse Sañjaya: Naquele exato momento, o filho do cocheiro (Karṇa) atingiu o Pāṇḍava (Arjuna) com cem flechas pequenas e velozes. No aperto feroz da batalha, quando a corda do arco de Arjuna se rompeu com um estrondo por ter sido excessivamente retesada, Karṇa aproveitou a brecha e fez chover projéteis — mostrando como, na guerra, a vigilância e a compostura são provadas quando o equipamento e a fortuna falham de súbito.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
क्षणेmoment
क्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
सूतपुत्रःthe charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
समाचिनोत्he covered/filled (with)
समाचिनोत्:
TypeVerb
Rootसम् + आ + चि
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षुद्रकाणाम्of small (arrows/darts)
क्षुद्रकाणाम्:
TypeNoun
Rootक्षुद्रक
FormMasculine, Genitive, Plural
शतेनwith a hundred
शतेन:
Karana
TypeNoun/Numeral
Rootशत
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
A
Arjuna
B
bowstring
A
arrows

Educational Q&A

The passage highlights the battlefield ethic that a warrior must remain alert and steady amid sudden reversals—such as a weapon’s failure—because opponents will immediately exploit any lapse. It also reflects the harsh realism of war, where skill and opportunity operate together.

At a critical instant in the duel, Arjuna’s bowstring snaps (as noted in the accompanying prose tradition), and Karna promptly attacks, striking Arjuna with a hundred swift arrows, pressing his advantage in the ongoing combat.