ततोअमर्षी बलवान् क्रोधदीप्तो भीमोडब्रवीदर्जुनं सत्यसंधम् । परंतु जैसे मेघ जलकी धारा गिराता है
tato 'marṣī balavān krodha-dīpto bhīmo 'bravīd arjunaṁ satya-saṁdham | parantu yathā meghaḥ jala-dhārāṁ nipātayati tathā bāṇa-bauṣāreṇa karṇas tad astram apahṛtya (nāśayitvā) mahā-śobhāṁ lebhe | raṇa-bhūmau kirīṭa-dhāriṇaḥ arjunasya tad astram karṇena nāśitaṁ dṛṣṭvā 'marṣa-śīlo balavān bhīmasenaḥ punaḥ krodhena jajvāla, satya-pratijñaṁ arjunam evaṁ uvāca ||
Disse Sañjaya: Então Bhīma, feroz de ânimo, poderoso e em chamas de ira, dirigiu-se a Arjuna, firme na verdade. Pois, assim como uma nuvem derrama correntes de água, do mesmo modo Karṇa, com uma chuva de flechas, destruiu aquele projétil e ganhou grande esplendor. Vendo no campo de batalha que a arma de Arjuna, o do diadema, fora anulada por Karṇa, o forte Bhīmasena, incapaz de suportar a afronta, voltou a inflamar-se de cólera e falou assim a Arjuna, cujo voto era a verdade—
संजय उवाच
The passage highlights the ethical weight of vows (satya-saṁdha/satya-pratijña) amid war: even when anger surges at a setback, the ideal warrior is measured against truthfulness and steadfast resolve. It also shows how glory in battle can arise from skillful restraint and counteraction rather than mere rage.
Karṇa counters and destroys Arjuna’s deployed missile with a dense shower of arrows, gaining renown. Witnessing Arjuna’s weapon neutralized, Bhīma—unable to bear the affront—erupts in renewed anger and addresses Arjuna, urging a response (the speech follows in subsequent lines).