नराश्वमातड़रथै: समाकुलं शरासिशव्त्यृष्टिनिपातदुः:सहम् । अभीरुजुष्ट हतदेहसंकुलं रणाजिरं लोहितमाबभौ तदा,उस समय हाथी, अश्व, रथ और पैदल सैनिकोंसे भरा हुआ बाण, खड़्ग, शक्ति और ऋष्टि आदि अस्त्र-शस्त्रोंके प्रहारसे दुःसह प्रतीत होनेवाला एवं मृतकोंके शरीरोंसे व्याप्त हुआ वह वीरसेवित समरांगण खूनसे लाल दिखायी देने लगा
sañjaya uvāca |
narāśva-mātaṅga-rathaiḥ samākulaṃ śarāsi-śakti-ṛṣṭi-nipāta-duḥsaham |
abhīru-juṣṭaṃ hata-deha-saṅkulaṃ raṇājiraṃ lohitam ābabhau tadā ||
Sañjaya disse: “Então o campo de batalha — entupido de infantes, cavalos, elefantes e carros — tornou-se quase insuportável sob os golpes estrondosos de flechas e de armas como espadas, lanças e dardos. Apinhado de corpos dos mortos e frequentado pelos destemidos, aquele recinto de guerra parecia vermelho de sangue.”
संजय उवाच
The verse underscores the human cost of war: when courage is severed from restraint and dharma, the battlefield becomes a place of unbearable suffering, marked by bloodshed and the bodies of the slain—an implicit ethical warning about violence and its consequences.
Sañjaya gives a vivid report of the combat scene: the field is packed with infantry, horses, elephants, and chariots; weapons rain down; corpses accumulate; and the ground appears red with blood as fearless warriors continue to press the fight.