Previous Verse

Shloka 186

निपेतुरप्युत्तमपुष्पवृष्टय: सुगन्धिगन्धा: पवनेरिता: शुभा: | तत्पश्चात्‌ आकाशमें हर्षसे उल्लासित हुए दर्शकोंद्वारा साधुवाद देनेके साथ-साथ दिव्य बाजे भी बजाये जाने लगे। वायुकी प्रेरणासे वहाँ सुन्दर सुगन्धित और उत्तम फूलोंकी वर्षा होने लगी

nipetur apy uttama-puṣpa-vṛṣṭayaḥ sugandhi-gandhāḥ pavaneritāḥ śubhāḥ |

Sañjaya disse: Até mesmo chuvas das mais finas flores—perfumadas, auspiciosas e levadas pelo vento—caíram do alto. Depois, o céu pareceu rejubilar: os espectadores, tomados de alegria, bradavam “Bem feito!”, enquanto instrumentos divinos ressoavam, e uma chuva de flores fragrantes continuava a descer.

निपेतुःfell down
निपेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootनि√पत्
Formलिट् (perfect), 3, plural, परस्मैपद
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उत्तमexcellent, best
उत्तम:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formfeminine, nominative, plural
पुष्पflowers
पुष्प:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्प
Formneuter, nominative, plural
वृष्टयःshowers, rainfalls
वृष्टयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्टि
Formfeminine, nominative, plural
सुगन्धिfragrant
सुगन्धि:
Karta
TypeAdjective
Rootसुगन्धि
Formfeminine, nominative, plural
गन्धाःhaving scent / scented ones
गन्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्ध
Formmasculine, nominative, plural
पवनेरिताःimpelled/driven by the wind
पवनेरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपवन-ईरित
Formmasculine, nominative, plural, क्त (past passive participle), √ईर् (प्रेरणे)
शुभाःauspicious, beautiful
शुभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
wind (pavana)
F
flowers (puṣpa)
S
sky (ākāśa, implied by context)