नैतयोस्तु समः कश्चिद् दिवि वा मानुषेषु वा । अनुगम्यास्त्रयो लोका: सह देवर्षिचारणै:,देवलोक अथवा मनुष्यलोकमें कोई भी इन दोनोंकी समानता करनेवाला नहीं है। देवता, ऋषि और चारणोंके साथ तीनों लोक, समस्त देवगण और सम्पूर्ण भूत इनके ही नियन्त्रणमें रहनेवाले हैं। इन्हींके प्रभावसे सम्पूर्ण जगत् अपने-अपने कर्माँमें प्रवृत्त होता है
naitayostu samaḥ kaścid divi vā mānuṣeṣu vā | anugamyāstrayo lokāḥ saha devarṣi-cāraṇaiḥ ||
Disse Sañjaya: “Não há ninguém igual a estes dois—nem no céu, nem entre os homens. Os três mundos, juntamente com os deuses, os videntes e os bardos celestes, seguem o seu rastro e movem-se sob o seu domínio.”
संजय उवाच
The verse teaches that extraordinary virtue and power can become a force of cosmic influence: truly eminent figures are portrayed as shaping the conduct of beings across realms, reinforcing the idea that moral and heroic excellence has consequences beyond the battlefield.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, offers a heightened encomium: he declares that no one in heaven or on earth equals “these two,” and that gods, sages, and celestial bards—indeed the three worlds—move in accordance with their influence.