Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ध्वजौ च दृष्टवा संसक्तौ विस्मय: समपद्यत । हस्तिकक्षं च कर्णस्य वानरं च किरीटिन:,रथ, धनुषकी प्रत्यंचा और हथेलीके शब्द, बाणोंकी सनसनाहट तथा सिंहनादके साथ एक-दूसरेके सम्मुख दौड़ते हुए उन दोनों रथोंको देखकर एवं उनकी परस्पर सटी हुई ध्वजाओंका अवलोकन करके वहाँ आये हुए राजाओंको बड़ा विस्मय हुआ। कर्णकी ध्वजामें हाथीके साँकलका चिह्न था और किरीटथधारी अर्जुनकी ध्वजापर मूर्तिमान्‌ वानर बैठा था

dhvajau ca dṛṣṭvā saṃsaktau vismayaḥ samapadyata | hastikakṣaṃ ca karṇasya vānaraṃ ca kirīṭinaḥ ||

Disse Sañjaya: Ao ver os dois estandartes comprimidos, os reis reunidos ficaram tomados de assombro. Pois o pendão de Karṇa trazia o emblema de uma corrente de elefante, enquanto no de Arjuna, o diademado, estava sentado o macaco manifestado (Hanumān)—um sinal terrível quando os dois campeões se fecharam para a luta.

ध्वजौtwo banners/standards
ध्वजौ:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
संसक्तौclosely attached/entangled (together)
संसक्तौ:
TypeAdjective
Rootसंसक्त
FormMasculine, Nominative, Dual
विस्मयःastonishment
विस्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Nominative, Singular
समपद्यतarose/occurred
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Atmanepada
हस्तिकक्षम्elephant-girth/elephant-strap (emblem)
हस्तिकक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्ति-कक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
वानरम्monkey (Hanuman emblem)
वानरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
किरीटिनःof the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
Arjuna (Kirīṭin)
H
Hanumān (as the monkey on Arjuna’s banner)
C
chariots
B
banners/standards
E
elephant-chain emblem (hastikakṣa)

Educational Q&A

The verse highlights how outward signs—banners and emblems—carry moral and psychological weight in epic warfare: they represent lineage, vows, alliances, and divine support, shaping courage and restraint. Wonder arises not merely from spectacle but from recognizing the symbolic forces gathered behind each warrior.

As Karṇa and Arjuna draw near in their chariots, their standards come so close they appear to touch. The watching kings marvel, noting Karṇa’s banner marked with an elephant-chain emblem and Arjuna’s banner bearing the manifest monkey (Hanumān), signaling the magnitude of the impending clash.