व्यज्ञापयत देवेशमिदं मतिमतां वर: । देवताओंकी वह बात सुनकर बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ इन्द्रने देवेश्वर भगवान् ब्रह्माको प्रणाम करके यह निवेदन किया ।। पूर्व भगवता प्रोक्त कृष्णयोविजयो श्रुवः
vijñāpayat deveśam idaṃ matimatāṃ varaḥ | devatānāṃ ca vācaṃ śrutvā buddhimatāṃ śreṣṭha indro deveśvaraṃ bhagavantaṃ brahmāṇaṃ praṇamya etad vijñāpayām āsa || pūrvaṃ bhagavatā proktaṃ kṛṣṇayor vijayo śrutaḥ ||
Sañjaya disse: “O melhor entre os sábios apresentou essa intenção ao Senhor dos deuses. Ao ouvir as palavras das divindades, Indra—o mais perspicaz—prostrou-se diante de Brahmā, o Soberano divino, e fez sua súplica com reverência. Pois já se ouvira que o Bem-aventurado declarara a vitória para os ‘dois Kṛṣṇas’—Kṛṣṇa e Arjuna—afirmando que, em meio ao tumulto da guerra, prevalece quem se alinha ao dharma e ao conselho divino.”
संजय उवाच
Even in the violence of war, rightful victory is portrayed as resting on alignment with divine order and dharma; Indra’s humility before Brahmā underscores that power should submit to higher moral and cosmic authority.
Sañjaya narrates that, after hearing the deities’ words, Indra bows to Brahmā and submits a petition; the passage recalls an earlier divine declaration that victory belongs to the ‘two Kṛṣṇas’—Kṛṣṇa and Arjuna.