Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

कुरवो हि महाराज निर्विषा: पन्नगा इव | कर्णमेवोपलीयन्त भयाद्‌ गाण्डीवधन्चन:,महाराज! कौरव विषरहित सर्पोंके समान गाण्डीवधारी अर्जुनके भयसे कर्णके ही पास छिपने लगे

kuravo hi mahārāja nirviṣāḥ pannagā iva | karṇam evopalīyanta bhayād gāṇḍīvadhanvanaḥ ||

Sañjaya disse: «Ó grande rei, os guerreiros Kuru—como serpentes a quem se retirou o veneno—por medo de Arjuna, o portador do Gāṇḍīva, ajuntavam-se junto de Karṇa, buscando abrigo apenas nele».

कुरवःthe Kurus (Kauravas)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्विषाःdevoid of poison, harmless
निर्विषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विष
FormMasculine, Nominative, Plural
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपलीयन्तेthey take refuge/they cling near
उपलीयन्ते:
TypeVerb
Rootउप-ली
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
गाण्डीवधन्वनःof the wielder of Gāṇḍīva (Arjuna)
गाण्डीवधन्वनः:
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru/Kaurava warriors
K
Karṇa
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (bow)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and loss of confidence can render even a mighty force ineffective—“like venomless serpents.” It also points to the ethical dimension of leadership in war: when morale collapses, soldiers seek a single strong protector, showing how responsibility concentrates on the most capable commander.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava fighters, intimidated by Arjuna’s prowess with the Gāṇḍīva, were clustering around Karṇa for protection and support, implying that Karṇa had become their main hope against Arjuna.