तथेति चोकक्त्वा त्वरिता: सम तेअ<र्जुनं जिघांसवो वीरतरा: समभ्ययु:
tatheti coktvā tvaritāḥ sametārjunaṁ jighāṁsavo vīratarāḥ samabhyayuḥ | śaraiś ca jaghnur yudhi taṁ mahārathā dhanañjayaṁ karṇa-nideśa-kāriṇaḥ ||
Dizendo: “Assim seja”, aqueles guerreiros de bravura extrema, ávidos e apressados, avançaram juntos para matar Arjuna. Obedecendo à ordem de Karṇa, os grandes combatentes de carro atingiram Dhanañjaya no campo de batalha com saraivadas de flechas—uma lealdade disciplinada convertida em violência implacável sob a pressão moral da guerra.
कर्ण उवाच
The verse highlights how disciplined obedience and martial valor, prized in kṣatriya culture, can become ethically fraught when directed toward killing; it invites reflection on the tension between loyalty to a commander and the destructive momentum of war.
After assenting (“so be it”), Karṇa’s allied great warriors rush forward together with the intent to kill Arjuna and begin striking him in battle with showers of arrows, acting explicitly under Karṇa’s orders.