अतीव पार्थो युधि कार्मुकिभ्यो नारायणश्षाप्रति चक्रयुद्धे । एवंविधौ पाण्डववासुदेवौ चलेत् स्वदेशाद्धिमवान् न कृष्णौ
atīva pārtho yudhi kārmukibhyo nārāyaṇaḥ śāprati cakrayuddhe | evaṃvidhau pāṇḍavavāsudevau calet svadeśāddhimavān na kṛṣṇau ||
Disse Karna: “Na batalha, Pārtha (Arjuna) é imensamente superior a todos os arqueiros, e Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) não tem igual no combate com o disco. Assim são o Pāṇḍava e Vāsudeva: como o Himalaia não se desloca de sua própria terra, assim também esses dois não vacilam.”
कर्ण उवाच
The verse highlights steadfast excellence: Arjuna’s unsurpassed mastery among archers and Kṛṣṇa’s unmatched divine prowess with the discus. Their firmness is compared to the immovability of the Himālaya, suggesting that true strength includes unwavering resolve and dependable alliance.
Karna, speaking amid the pressures of the Kurukṣetra war, acknowledges the extraordinary capabilities of his opponents—Arjuna and Kṛṣṇa. By praising their superiority and steadiness, he frames them as nearly unassailable forces in battle.