परिवव्र॒ुर्जिघांसन्तो राधेयं शरवृष्टिभि: । शिखण्डी, भीमसेन, ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्म, नकुल-सहदेव, द्रौपदीके पाँचों पुत्र और सात्यकिने अपने बाणोंकी वर्षद्वारा राधापुत्र कर्णको मार डालनेकी इच्छासे उसे सब ओरसे घेर लिया
parivavruḥ jighāṃsantaḥ rādheyaṃ śaravṛṣṭibhiḥ | śikhaṇḍī bhīmasenaḥ drupadakumāraḥ dhṛṣṭadyumnaḥ nakula-sahadevau draupadeyāḥ pañca putrāḥ sātyakiś ca svabāṇavarṣeṇa rādheyaṃ karṇaṃ jighāṃsavaḥ sarvataḥ paryavārayan |
Disse Sañjaya: Intentos em matar Rādheya (Karṇa), cercaram-no por todos os lados com uma tempestade de flechas. Śikhaṇḍī, Bhīmasena, Dhṛṣṭadyumna—filho de Drupada—Nakula e Sahadeva, os cinco filhos de Draupadī e Sātyaki—movidos pela resolução de derrubar Karṇa—fecharam-se sobre ele de todas as direções.
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension of war: even a mighty warrior can be overwhelmed when many unite against him, and battlefield necessity often collides with ideals of fairness and individual honor. It invites reflection on how vengeance, strategy, and duty (kṣatriya-dharma) can harden into collective violence with grave ethical cost.
Sañjaya reports that a group of Pāṇḍava-aligned fighters—Śikhaṇḍī, Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, Nakula, Sahadeva, Draupadī’s five sons, and Sātyaki—encircle Karna from all sides and attack him with intense volleys of arrows, aiming to kill him.