रथान् हयान् पत्तिगणांश्व सायकै- विंदारितान् पश्य पतन्त्यमी यथा । तवानुजेनामरराजतेजसा महावनानीव सुपर्णवायुना
rathān hayān pattigaṇāṃś ca sāyakair vidāritān paśya patanty amī yathā | tavānujenāmararājatejasā mahāvanānīva suparṇavāyunā ||
Olha—como estes carros, cavalos e massas de infantes, dilacerados por flechas, vão tombando ao chão. Assim como grandes florestas são derrubadas pelo vento levantado por Suparṇa (Garuḍa) ao bater das asas, do mesmo modo teu irmão mais novo Arjuna—radiante como Indra, rei dos deuses—despedaça as forças inimigas com suas setas.
विशोक उवाच
The verse highlights kṣatriya valor and the overwhelming force of disciplined skill in battle, framed through a moral lens of duty: Arjuna’s prowess is portrayed as divinely radiant, suggesting that rightful resolve and mastery can decisively protect one’s cause in a dharmic conflict.
Viśoka points out to his listener that Arjuna is cutting down enemy chariots, horses, and infantry with arrows, and compares the devastation to great forests toppled by the wind generated by Garuḍa’s wings—emphasizing the scale and speed of Arjuna’s onslaught.