नकुलपुत्र नवयुवक शतानीकने कर्णके नौजवान बेटे वृषसेनको अपने बाणसमूहोंसे घायल कर दिया तथा शूरीर कर्णपुत्र वृषसेनने भी अनेक बाणोंकी वर्षा करके पांचालीकुमार शतानीकको गहरी चोट पहुँचायी ।। रथर्षभ: कृतवर्माणमर्छ- न्माद्रीपुत्रो नकुलश्षित्रयोधी । पञठ्चालानामधिपो याज्ञसेनि: सेनापति: कर्णमार्छत् ससैन्यम्
ratharṣabhaḥ kṛtavarmāṇam arcchan mādrīputro nakulaḥ śastrayodhī | pañcālānām adhipo yājñaseniḥ senāpatiḥ karṇam arcchat sa-sainyam ||
Disse Sañjaya: Nakula, filho de Mādrī—o mais eminente entre os guerreiros de carro e perito nas armas—pressionou duramente Kṛtavarman na batalha. Ao mesmo tempo, Yājñaseni, senhor dos Pañcālas e comandante do exército, avançou contra Karṇa com as suas forças.
संजय उवाच
Even in a morally painful war, the epic frames the warriors’ actions through svadharma: leaders must act with resolve and responsibility, directing their strength toward legitimate military objectives (enemy champions and armies) rather than personal cruelty, while remaining accountable for the consequences of violence.
Nakula, famed for weapon-skill, engages and presses Kṛtavarman. Simultaneously, Dṛṣṭadyumna (Yājñaseni), commander of the Pāṇḍava side and ruler among the Pañcālas, advances to confront Karṇa along with his troops—setting up key duels within the larger battle.