Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

अद्य मोदन्तु पञ्चाला निहतेष्वरिषु त्वया । विष्णुना निहतेष्वेव दानवेयेषु देवता:,“जैसे भगवान्‌ विष्णुके द्वारा दानवोंके मारे जानेपर देवता प्रसन्न होते हैं, उसी प्रकार आज तुम्हारे द्वारा शत्रुओंका संहार हो जानेपर समस्त पांचाल आनन्दित हो उठें

adya modantu pañcālā nihateṣv ariṣu tvayā | viṣṇunā nihateṣv eva dānaveyeṣu devatāḥ ||

Sañjaya disse: “Que os Pāñcālas se alegrem hoje, pois abateste os seus inimigos. Assim como os deuses exultam quando o Senhor Viṣṇu derruba os Daityas e os Dānavas, do mesmo modo que os Pāñcālas se ergam de júbilo agora que seus adversários foram destruídos por ti.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मोदन्तुmay (they) rejoice
मोदन्तु:
TypeVerb
Rootमुद्
FormLot (imperative/benedictive sense), 3rd, plural, Parasmaipada
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
Formmasculine, nominative, plural
निहतेषुwhen (they are) slain / among the slain
निहतेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formpast passive participle (PPP), masculine/neuter, locative, plural
अरिषुin/among enemies
अरिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरि
Formmasculine, locative, plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Forminstrumental, singular
विष्णुनाby Vishnu
विष्णुना:
Karana
TypeNoun
Rootविष्णु
Formmasculine, instrumental, singular
निहतेषुwhen (they are) slain / among the slain
निहतेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formpast passive participle (PPP), masculine/neuter, locative, plural
एवindeed/just/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दानवेयेषुamong the Danaveyas (demons)
दानवेयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानवेय
Formmasculine, locative, plural
देवताःthe gods
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
Formfeminine, nominative, plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पञ्चाल (Pāñcāla/Pāñcālas)
विष्णु (Viṣṇu)
दानव (Dānava)
देवता (Devatāḥ)

Educational Q&A

The verse frames battlefield success through a moral-religious analogy: the joy of the righteous side is likened to the gods’ relief when cosmic threats (Dānavas) are removed by Viṣṇu. It highlights how victory is interpreted as restoration of order and protection of one’s community, while also revealing how praise can sacralize violence by comparing it to divine acts.

Sañjaya addresses a warrior (contextually, the one who has just struck down enemies of the Pāñcālas) and declares that the Pāñcālas should rejoice today. He supports this by comparing the situation to the gods rejoicing when Viṣṇu destroys the Dānava forces.