हीना सूर्येन्दुनक्षत्रैद्यौरिवा भाति भारती । “इसके प्रधान-प्रधान योद्धा नष्ट हो गये। घोड़े
hīnā sūryendunakṣatrair dyaur ivā bhāti bhāratī |
Disse Sañjaya: Privado de sol, lua e estrelas, o céu perde o seu esplendor; assim também agora se mostra o exército dos Kaurava—seus principais guerreiros foram destruídos, e seus cavalos, carros e elefantes foram mortos—despojado de dignidade e brilho pela ruína moral e material que segue uma guerra implacável.
संजय उवाच
The verse underscores how the loss of leaders and strength in war results not only in tactical defeat but also in a collapse of splendor and morale—suggesting the ethical cost of sustained violence and the fragility of worldly power.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces have been devastated: their principal warriors are gone and their war resources (horses, chariots, elephants) have been destroyed, making the army appear dim and bereft like a sky without the sun, moon, and stars.