तथेमां विपुलां सेनां गुप्तां पार्थ त्वयानघ । न शेकुः पार्थिवा: सर्वे चक्षर्भिरपि वीक्षितुम्,“निष्पाप कुन्तीकुमार! तुम जिसकी रक्षा करते हो, उस विशाल सेनाकी ओर सारे राजा आँख उठाकर देख भी नहीं सके हैं
tathemāṁ vipulāṁ senāṁ guptāṁ pārtha tvayānagha | na śekuḥ pārthivāḥ sarve cakṣurbhir api vīkṣitum ||
Sañjaya disse: “Ó Pārtha, ó impecável! Esse vasto exército, protegido por ti, não pôde sequer ser fitado por todos os reis—nem mesmo com os próprios olhos.”
संजय उवाच
The verse highlights the power of righteous guardianship and disciplined protection: when a capable, faultless protector stands at the forefront, even many rulers lose the courage to confront or even behold the protected force.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, praising Arjuna (Pārtha) by describing how the opposing kings were unable even to look directly at the vast army under Arjuna’s protection—emphasizing Arjuna’s battlefield presence and the intimidation it creates.