जानामि ते पार्थ वीर्य यथावद् दुर्वारणीयं च सुरासुरैश्न । सदावजानाति हि पाण्डुपुत्रा- नसौ दर्पात् सूतपुत्रो दुरात्मा,पार्थ! मैं तुम्हारे उस बल-पराक्रमको अच्छी तरह जानता हूँ, जिसका निवारण करना देवताओं और असुरोंके लिये भी कठिन है। दुरात्मा सूतपुत्र कर्ण घमंडमें आकर सदा पाण्डवोंका अपमान करता है
vāyudeva uvāca |
janāmi te pārtha vīryaṃ yathāvad durvāraṇīyaṃ ca surāsuraiḥ |
sadāvajānāti hi pāṇḍuputrān asau darpāt sūtaputro durātmā ||
Disse Vāyu: “Ó Pārtha, conheço bem o teu verdadeiro vigor — tão irresistível que até deuses e asuras teriam dificuldade em contê-lo. Contudo, por arrogância, esse perverso filho do sūta, Karṇa, insulta continuamente os filhos de Pāṇḍu.”
वायुदेव उवाच
True strength is recognized not merely in battle but in restraint and right conduct; pride (darpa) that expresses itself as contempt for others is ethically blameworthy and leads to further conflict and downfall.
Vāyudeva addresses Arjuna, affirming Arjuna’s formidable, near-unstoppable prowess, and then points to Karṇa’s habitual, pride-driven disparagement of the Pāṇḍavas—framing Karṇa’s behavior as morally tainted and provocatively hostile.