अनुनीतो<स्मि गोविन्द तारितश्नास्मि माधव । मोचिता व्यसनाद् घोराद् वयमद्य त्वयाच्युत
anunīto 'smi govinda tāritaś cāsmi mādhava | mocitā vyasanād ghorād vayam adya tvayācyuta ||
Sañjaya disse: “Ó Govinda, o que dizes é correto. Na verdade, transgredi a regra. Ó Mādhava, por tua suave persuasão, satisfizeste meu ânimo e me salvaste de afundar num oceano de perigos. Ó Acyuta, hoje foi por ti que fomos libertos de uma calamidade terrível.”
संजय उवाच
The verse highlights ethical self-correction and the power of wise, gentle counsel: admitting one’s lapse (rule-breaking) and accepting guidance leads to rescue from grave consequences; it also frames Kṛṣṇa as the steady protector who ‘carries across’ distress.
Sanjaya reports a moment of reconciliation and relief: addressing Kṛṣṇa by multiple epithets, he acknowledges that Kṛṣṇa’s words are correct, confesses a breach of proper conduct, and credits Kṛṣṇa’s persuasion for saving ‘us’ from a terrifying crisis—imagined as an ocean of danger.