Previous Verse

Shloka 683

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

गतिश्न परमा कृष्ण त्वमेव च परायणम्‌ | श्रीकृष्ण! आप हमारे माता-पिताके तुल्य हैं। आप ही परमगति और परम आश्रय हैं

gatiś ca paramā kṛṣṇa tvam eva ca parāyaṇam | śrīkṛṣṇa! āpa hamāre mātā-pitā ke tulya haiṃ | āpa hī paramagati aura parama āśraya haiṃ |

Arjuna dirigiu-se a Krishna: “Ó Krishna, tu és o fim supremo e o derradeiro refúgio. Para nós, és como pai e mãe; tu mesmo és a mais alta meta e o abrigo final.”

गतिःrefuge/goal, course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
परमाsupreme
परमा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
एवindeed, alone
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
परायणम्supreme resort/refuge
परायणम्:
Karta
TypeNoun
Rootपरायण
FormNeuter, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna (Śrīkṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse expresses śaraṇāgati—ethical and spiritual surrender—where Arjuna recognizes Krishna as the highest goal (paramā gatiḥ) and the ultimate refuge (parāyaṇam). In a crisis of dharma, the right course is sought through wholehearted reliance on a wise, righteous guide.

During the intense fighting of the Karṇa Parva, Arjuna turns to Krishna with reverence and dependence. He affirms that Krishna is not merely a strategist but his supreme support—like a parent—strengthening Arjuna’s resolve to act according to dharma amid the violence of war.