दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat
पज्चालै: सहिता राजन् धार्तराष्ट्रान न्यवारयन् । राजन! तब प्रहारकुशल सत्रह सौ केकय योद्धा पांचालोंक साथ आकर आपके पुत्रोंको रोकने लगे ।।
pañcālaiḥ sahitā rājan dhārtarāṣṭrān nyavārayan | tasmin sutumule yuddhe vartamāne janakṣaye dṛḍhāyudhau mahābalau duryodhana-vṛkodarau anyonyam abhijagmatuḥ ||
Sañjaya disse: Ó rei, acompanhados pelos Pāñcālas, eles contiveram os filhos de Dhṛtarāṣṭra. Enquanto aquela batalha extremamente tumultuosa—que trazia grande mortandade—prosseguia, o poderoso Duryodhana e Bhīmasena (Vṛkodara) aproximaram-se um do outro para travar combate direto.
संजय उवाच
The verse highlights the moral gravity of war: even as armies perish (janakṣaya), leaders are pulled into personal vendettas and vow-driven duels. It implicitly warns that when conflict escalates beyond restraint, dharma becomes harder to uphold and the cost to society multiplies.
Pāñcāla fighters, allied with the Pāṇḍava side, block the Kaurava forces. In the midst of the fierce, chaotic slaughter, Duryodhana and Bhīma (Vṛkodara) move toward each other for direct combat.