Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

बाणान्धकारमभवत्तद्‌ युद्ध घोरदर्शनम्‌

sañjaya uvāca | bāṇāndhakāram abhavat tad yuddhaṃ ghoradarśanam | tasmin samaye bhayaṅkara-dṛśyam idaṃ yuddhaṃ bāṇānām andhakāreṇa vyāptaṃ babhūva | mānīya prajānātha! yadā dharmaputraḥ yudhiṣṭhiraḥ kaurava-senāyā vadhaṃ kartum ārabdhavān, tadā tava yodhānāṃ mahān hāhākāraḥ sarvato 'bhavat ||

Disse Sañjaya: Aquela batalha, terrível de se ver, ficou envolta numa escuridão feita de flechas. Ó venerável senhor dos povos! Quando Dharmaputra Yudhiṣṭhira começou a abater o exército Kaurava, um grande clamor de aflição ergueu-se por todos os lados entre os teus guerreiros.

बाणof arrows
बाण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्धकारम्darkness
अन्धकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्धकार
FormMasculine, Accusative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
घोरterrible
घोर:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
दर्शनम्appearance/sight
दर्शनम्:
Karta
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
Y
Yudhishthira
K
Kaurava army
A
arrows

Educational Q&A

Even a righteous king like Yudhishthira, bound by kṣatriya-dharma, can become an instrument of mass destruction in war; the verse highlights how violence rapidly escalates into collective suffering, symbolized by the ‘darkness’ of arrows and the universal cry of distress.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the battlefield is so thick with arrows it appears dark; at the moment Yudhishthira begins cutting down the Kaurava forces, Dhritarashtra’s warriors panic and a loud wail spreads everywhere.