Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

फलै: पुड्खान्‌ समाजम्मु: सूतपुत्रधनुश्चयुता: । सूतपुत्र कर्णके धनुषसे छूटकर परस्पर गिरते हुए नाना प्रकारके बाण अपने फलोंद्वारा पहलेके गिरे हुए बाणोंके पंखोंमें जुड़ जाते थे

phalaiḥ pūṅkhān samājamya sūtaputra-dhanuścyutāḥ | sūtaputra-karṇake dhanuṣaḥ chūṭitāḥ parasparaṃ patantaḥ nānā-vidhā bāṇāḥ sva-phalaiḥ pūrva-patitānāṃ bāṇānāṃ pūṅkheṣu saṃyujyante sma |

Sañjaya disse: Do arco de Karṇa, flechas de muitos tipos eram soltas em rápida sucessão; e, com suas pontas de ferro, atingiam e se cravavam nas extremidades emplumadas das flechas já caídas—tão densa era a troca que as hastes pareciam ligar-se umas às outras. A cena ressalta o ímpeto implacável e impessoal da batalha, em que perícia e fúria multiplicam o dano, enquanto cada guerreiro cumpre no campo o dharma—o dever que escolheu.

फलैःby (their) tips/heads
फलैः:
Karana
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
पुङ्खान्the feathers/fletchings
पुङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
समाजग्मुःcame together/joined
समाजग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सूतपुत्रधनुःच्युताःshot from the charioteer’s-son’s (Karna’s) bow
सूतपुत्रधनुःच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसूतपुत्र-धनुस्-च्युत
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कर्ण (Karṇa)
धनुः (bow)
बाण (arrows)
फल (arrowheads)
पुङ्ख (fletching)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare, once unleashed, gains a self-propelling force: skill and intensity can multiply destruction. Ethically, it invites reflection on the heavy cost of kṣatriya conflict even when pursued as ‘duty’—prowess does not lessen the suffering it produces.

Sanjaya describes Karna’s extraordinary archery: arrows shot from his bow fall so thickly that their heads lodge into the feathered ends of arrows already on the ground, making the shafts appear linked together amid the ongoing exchange.