Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

पुनर्योद्धास्मि वार्ष्णेय शत्रुभि: सह संयुगे । “अतः आप मेरा प्रिय करनेके लिये वहीं चलिये, जहाँ राजा युधिष्ठिर हैं। वार्ष्णेय! भाइयोंसहित धर्मपुत्र युधिष्ठिरको युद्धमें सकुशल देखकर मैं पुनः समरांगणमें शत्रुओंके साथ युद्ध करूँगा'

sañjaya uvāca | punar yoddhāsmi vārṣṇeya śatrubhiḥ saha saṃyuge |

Sañjaya disse: “Ó Vārṣṇeya (Kṛṣṇa), lutarei novamente na batalha contra os inimigos. Portanto, para cumprir o que me é caro, vamos até onde está o rei Yudhiṣṭhira. Quando eu tiver visto Dharmaputra Yudhiṣṭhira—junto de seus irmãos—são e salvo em meio ao combate, voltarei ao campo e retomarei a luta contra o adversário.”

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
योद्धाfighter, warrior
योद्धा:
Karta
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (to be)
FormPresent Indicative (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
वार्ष्णेयO Vārṣṇeya (Krishna)
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Sahakari/Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
संयुगेin battle, in combat
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
V
Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
E
Enemies (Śatru)
B
Battlefield (Saṃyuga)

Educational Q&A

Even amid war, the speaker’s resolve to fight is framed by responsibility and care: he seeks assurance of Yudhiṣṭhira’s safety first, then returns to combat. The verse highlights duty tempered by loyalty and concern for the righteous leader.

Sanjaya reports a warrior’s intention: he asks Kṛṣṇa (Vārṣṇeya) to go to where King Yudhiṣṭhira is, so he can see him safe with his brothers; after that reassurance, he will re-enter the battle and fight the enemies again.