Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

शीर्षपाषाणसंछन्ना: केशशैवलशाद्धला: । अस्थिमीनसमाकीर्णा धनुःशरगदोडुपा:,योद्धाओंके कटे हुए मस्तक शिलाखण्डोंके समान उन नदियोंको आच्छादित किये रहते थे। उनके केश ही सेवार और घासके समान प्रतीत होते थे, हड्डियाँ ही उनमें मछलियोंके समान व्याप्त हो रही थीं, धनुष, बाण और गदाएँ नौकाके समान जान पड़ती थीं

śīrṣapāṣāṇasaṃchannāḥ keśaśaivalśādvalāḥ | asthimīnasamākīrṇā dhanuḥśaragadoḍupāḥ ||

Disse Sañjaya: “Aqueles rios estavam cobertos de cabeças decepadas como se fossem rochedos; os cabelos sobre elas pareciam algas e capim de margem. Ossos espalhavam-se por toda parte como peixes, e arcos, flechas e maças surgiam como barcos.”

शीर्षhead
शीर्ष:
TypeNoun
Rootशीर्षन्
FormNeuter, Nominative (in compound), Singular (in compound)
पाषाणstone, rock
पाषाण:
TypeNoun
Rootपाषाण
FormMasculine, Nominative (in compound), Singular (in compound)
संछन्नाःcovered, concealed
संछन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-छद्
FormMasculine, Nominative, Plural
केशhair
केश:
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Nominative (in compound), Plural (collective, in compound)
शैवलalgae, moss
शैवल:
TypeNoun
Rootशैवल
FormNeuter, Nominative (in compound), Singular (collective, in compound)
शाद्धलाःhaving grass (as it were), grassy
शाद्धलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशाद्धल
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्थिbone
अस्थि:
TypeNoun
Rootअस्थि
FormNeuter, Nominative (in compound), Plural (collective, in compound)
मीनfish
मीन:
TypeNoun
Rootमीन
FormMasculine, Nominative (in compound), Plural (collective, in compound)
समाकीर्णाःfilled with, strewn with
समाकीर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-कीर्
FormMasculine, Nominative, Plural
धनुःbow
धनुः:
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative (in compound), Singular (collective, in compound)
शरarrow
शर:
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative (in compound), Plural (collective, in compound)
गदाmace, club
गदा:
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative (in compound), Plural (collective, in compound)
उपाःboats (as it were)
उपाः:
TypeNoun
Rootउप
FormMasculine, Nominative (in compound), Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
severed heads (śīrṣāṇi)
H
hair (keśāḥ)
B
bones (asthīni)
B
bows (dhanūṃṣi)
A
arrows (śarāḥ)
M
maces (gadāḥ)
R
rivers (nadyaḥ)

Educational Q&A

The verse conveys the ethical shock of war by depicting nature inverted: heads become rocks, hair becomes algae, bones become fish, and weapons become boats. The teaching is not a celebration of violence but a stark reminder that adharma and unchecked wrath deform the world, turning the life-giving image of a river into a channel of death.

Sañjaya, narrating the Kurukṣetra war, describes the battlefield’s horrific aftermath in vivid metaphors. He portrays ‘rivers’ on the field—likely streams of blood and flows of bodies—so crowded with severed heads, hair, bones, and weapons that they resemble a grotesque landscape of rocks, weeds, fish, and boats.