Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

हयाश्न निहता बाणैहेमभाण्डविभूषिता: । निषेदुश्चैव मम्लुश्न बश्रमुश्न दिशो दश,सोनेके आभूषणोंसे विभूषित बहुसंख्यक घोड़े बाणोंद्वारा घायल होकर बैठ जाते, मलिन हो जाते और दसों दिशाओंमें भागने लगते थे

hayāś ca nihatā bāṇair hemabhāṇḍa-vibhūṣitāḥ | niṣeduś caiva mamluś ca bhraṃśamuś ca diśo daśa ||

Disse Sañjaya: Muitos cavalos, adornados com arreios de ouro, foram atingidos por flechas e derrubados. Feridos, afundavam ao chão, ficavam sujos e enfraquecidos e, em pânico, se dispersavam—fugindo para as dez direções. A cena ressalta a devastação impessoal da guerra, na qual até seres esplendidamente equipados se tornam indefesos em meio à violência desencadeada pela vontade humana.

हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःstruck/afflicted
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हेमभाण्डविभूषिताःadorned with golden trappings/ornaments
हेमभाण्डविभूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेम-भाण्ड-विभूषित
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
निषेदुःsat down
निषेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-षद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मम्लुःbecame dull/faded
मम्लुः:
Karta
TypeVerb
Rootम्ला
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
A
arrows
G
golden trappings (harness/ornaments)
T
ten directions

Educational Q&A

The verse highlights the indiscriminate suffering caused by war: even magnificent, well-equipped creatures collapse and scatter in fear. It implicitly cautions that martial glory is fragile and that violence rapidly reduces splendor to helplessness.

Sañjaya describes battlefield chaos: numerous horses adorned with gold are hit by arrows, collapse or become weakened and dirty, and then flee in all directions, conveying the intensity and confusion of the fighting.