एकपाती च चक्राजड़: काक: पातशतेन च । पेतिवानथ चक्राड़: पेतिवानथ वायस:,तदनन्तर हंस और कौआ दोनों होड़ लगाकर उड़े। चक्रांग हंस एक ही गतिसे उड़नेवाला था और कौओआ सौ उड़ानोंसे। इधरसे चक्रांग उड़ा और उधरसे कौआ
ekapātī ca cakrāṅgaḥ kākaḥ pātaśatena ca | petivān atha cakrāṅgaḥ petivān atha vāyasaḥ ||
Depois, o cisne e o corvo partiram em rivalidade e alçaram voo. O cisne cakrāṅga seguiu por um único curso, firme e constante; o corvo, porém, tentou a jornada em cem arrancos separados. Assim, o cakrāṅga ergueu-se de um lado e o corvo do outro—mostrando que a constância e o esforço disciplinado superam a agitação fragmentada movida pela competição.
हंस उवाच
Steady, disciplined effort (a single continuous course) is superior to scattered, pride-driven exertion (many broken attempts). The verse contrasts composure and consistency with restless competitiveness.
A swan (cakrāṅga) and a crow compete and take off. The swan flies in one continuous, even flight, while the crow tries to match it through a hundred separate spurts—setting up a moral contrast between steadiness and frantic striving.