Karṇa-nidhana-śravaṇa, Kṣaya-Varṇana, and Śeṣa-sainika-nirdeśa
Hearing of Karṇa’s Fall, Accounting of Losses, and Naming of Remaining Warriors
ततो ध्यात्वा चिरं काल॑ नि:श्वस्य च पुन: पुन: । स्वान् पुत्रान् गर्हयामास बहु मेने च पाण्डवान्
tato dhyātvā ciraṁ kālaṁ niḥśvasya ca punaḥ punaḥ | svān putrān garhayāmāsa bahu mene ca pāṇḍavān ||
Então, depois de ponderar por longo tempo e soltar repetidas vezes profundos suspiros, começou a censurar os próprios filhos e a estimar grandemente os Pāṇḍavas—um acerto moral interior que emergia sob a pressão da guerra e de suas consequências.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical self-assessment: in moments of crisis, one may recognize wrongdoing within one’s own side and acknowledge virtue in the other. It underscores that dharma is not merely partisan loyalty but honest moral discernment.
After a prolonged period of anxious reflection, the speaker’s subject (contextually a Kuru elder/leader figure) repeatedly sighs and then openly reproaches his own sons while expressing high regard for the Pāṇḍavas, signaling regret and a shift in judgment amid the unfolding war.