कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
इतरे चाभवन् नागा हयानां बालबन्धना: । दिशश्च प्रदिशश्वैव रश्मयो रथवाजिनाम्,झ्ुलोकको भी जूएमें ही स्थान दिया। प्रलयकालके मेघोंको युगचर्म बनाया। कालपृष्ठ, नहुष, कर्कोटक, धनंजय तथा दूसरे-दूसरे नाग घोड़ोंके केसर बाँधनेकी रस्सी बनाये गये। दिशाओं और विदिशाओंने रथमें जुते हुए घोड़ोंकी बागडोरका भी रूप धारण किया
itare cābhavan nāgā hayānāṃ bālabandhanāḥ | diśaś ca pradiśaś caiva raśmayo rathavājinām ||
Disse Duryodhana: “Outras serpentes tornaram-se as cordas para prender as crinas dos cavalos, e as direções e direções intermediárias tomaram a forma das rédeas dos cavalos da carruagem.”
दुर्योधन उवाच
The verse uses cosmic hyperbole to show how martial pride imagines even nature and mythic beings as instruments of one’s will; ethically, it hints at the danger of power unrestrained by dharma—turning the world into a tool for domination rather than acting with self-governed righteousness.
Duryodhana is describing an awe-inspiring, almost supernatural martial arrangement: Nāgas serve as horse-bindings, and the directions themselves are imagined as the reins controlling the chariot-horses—an elevated poetic depiction of war-pageantry and might.