सपर्वतवनद्ीपां चक्रुर्भूतधरां तदा । बड़े-बड़े नगरोंसे सुशोभित, पर्वत, वन और द्वीपोंसे युक्त, प्राणियोंकी आधारभूता पृथ्वीदेवीको उस समय देवताओंने रथ बनाया
sa-parvata-vana-dvīpāṁ cakrur bhūta-dharāṁ tadā |
Duryodhana disse: “Então, os deuses transformaram a Terra—suporte de todos os seres, ornada por grandes cidades e dotada de montanhas, florestas e ilhas—numa carruagem.”
दुर्योधन उवाच
By portraying the Earth itself as a chariot made by the gods, the verse underscores the immense moral gravity of war: when conflict is magnified to a cosmic scale, human ambition and violence implicate the very order that sustains life, pressing the listener to reflect on dharma, restraint, and accountability.
In Duryodhana’s narration, a grand, mythic image is invoked: the gods are said to have fashioned the Earth—complete with mountains, forests, islands, and splendid cities—into a chariot, heightening the epic’s sense of scale and destiny around the events being described.