Shloka 50

त॑ ते ददृशुरीशानं तेजोराशिमुमापतिम्‌ | अनन्यसदृशं लोके भगवन्तमकल्मषम्‌,तप उग्र॑ समास्थाय नियमे परमे स्थिता: । उस समय देवताओंने दैत्योंको परास्त कर दिया था, यह हमारे सुननेमें आया है। राजन! दैत्योंके परास्त हो जानेपर तारकासुरके तीन पुत्र ताराक्ष, कमलाक्ष और विद्युन्माली उग्र तपस्याका आश्रय ले उत्तम नियमोंका पालन करने लगे जो नाना प्रकारकी विशेष तपस्याओंद्वारा मनकी सम्पूर्ण वृत्तियोंके निरोधका उपाय जानते हैं, जिन्हें अपनी ज्ञानस्वरूपताका बोध नित्य बना रहता है, जिनका अन्त:ः:करण सदा अपने वशमें रहता है, जगत्‌में जिनकी कहीं भी तुलना नहीं है, उन निष्पाप, तेजोराशि, महेश्वर भगवान्‌ उमापतिका उन देवताओंने दर्शन किया

taṁ te dadṛśur īśānaṁ tejorāśim umāpatim | ananyasadṛśaṁ loke bhagavantam akalmaṣam | tapa ugraṁ samāsthāya niyame parame sthitāḥ |

Eles contemplaram Īśāna—Mahādeva, o Senhor de Umā—uma massa incomensurável de esplendor: o Bem-aventurado, sem mancha e sem igual em parte alguma do mundo. Tendo assumido austeridades ferozes e permanecendo firmes na mais alta disciplina de contenção, buscaram-no com rigoroso domínio de si.

तत्that (one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
ईशानम्the Lord (Īśāna)
ईशानम्:
Karma
TypeNoun
Rootईशान
FormMasculine, Accusative, Singular
तेजः-राशिम्a mass/heap of splendor
तेजः-राशिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस् + राशि
FormMasculine, Accusative, Singular
उमा-पतिम्the husband of Umā
उमा-पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootउमा + पति
FormMasculine, Accusative, Singular
अनन्य-सदृशम्having no equal
अनन्य-सदृशम्:
TypeAdjective
Rootअनन्य + सदृश
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अकल्मषम्stainless, sinless
अकल्मषम्:
TypeAdjective
Rootअकल्मष
FormMasculine, Accusative, Singular
तपःausterity
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रम्fierce, intense
उग्रम्:
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
समास्थायhaving undertaken/resorted to
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
नियमेin observance/discipline
नियमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Locative, Singular
परमेsupreme, highest
परमे:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताःstanding/abiding; remained
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Ī
Īśāna (Śiva)
U
Umāpati (Śiva as consort of Umā/Pārvatī)
D
Devas
D
Daityas
T
Tārakāsura
T
Tārakākṣa
K
Kamalākṣa
V
Vidyunmālī

Educational Q&A

The verse elevates tapas (austere discipline) and niyama (restraint/observance) as means to approach the divine: true strength is linked to inner mastery and purity, and the incomparable Lord is portrayed as the ultimate refuge beyond worldly rivalry.

Duryodhana cites an older mythic episode: after the Daityas were defeated by the Devas, Tārakāsura’s three sons undertook intense austerities and strict observances, leading to a vision of Śiva (Īśāna, Umāpati), described as radiant, stainless, and unequaled.