“मान्यवर! जैसे सूर्य और अरुणको देखते ही अन्धकार नष्ट हो जाता है, उसी प्रकार आप दोनोंको देखकर कुन्तीके पुत्र, पांचाल और सूंजय नष्ट हो जायाँ ।।
sañjaya uvāca | mānyavara! yathā sūryam aruṇaṃ ca dṛṣṭvaiva andhakāro naśyati, tathā yuvaṃ dṛṣṭvā kuntīputrāḥ pāñcālāḥ sūñjayāś ca naśyeyuḥ || rathināṃ pravaraḥ karṇo yantr̥ṇāṃ pravaro bhavān | saṃyogo yuvayor loke nābhūn na ca bhaviṣyati ||
Sañjaya disse: “Senhor venerável! Assim como a escuridão se desfaz no instante em que se veem o Sol e Aruṇa, do mesmo modo, ao contemplar-vos a ambos, os filhos de Kuntī, os Pāñcālas e os Sṛñjayas seriam aniquilados. Karṇa é o primeiro entre os guerreiros de carro, e tu és o primeiro entre os cocheiros. Tal união de vós dois neste mundo nunca ocorreu antes—e nunca ocorrerá de novo.”
संजय उवाच
The verse highlights how decisive outcomes in war can hinge on the right combination of excellence—skill in combat (Karna as rathinām pravaraḥ) joined with mastery of control and guidance (the supreme charioteer). Ethically, it shows how praise and confidence are used to frame victory as ‘inevitable,’ shaping morale and perception as much as physical strength.
Sañjaya, reporting events of the battlefield, extols the formidable pairing of Karna with an unparalleled charioteer. Using the image of darkness vanishing at the sight of the Sun and Aruṇa, he predicts that the Pāṇḍavas and their allies (Pāñcālas and Sṛñjayas) would be overwhelmed upon seeing this combination.