Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कर्णेन व्यूहविधानम् — Karṇa’s Battle Formation and the Pāṇḍava Counter-Plan

Adhyāya 31

कृत्वा नसुकरं कर्म गतौ स्वर्गमितोडनघ । तथान्ये पुरुषव्याप्रा: परैर्विनिहता युधि

kṛtvā na sukaraṃ karma gatau svargam ito ’naghāḥ | tathānye puruṣavyāghrāḥ parair vinihatā yudhi ||

Sañjaya disse: “Tendo realizado feitos nada fáceis de cumprir, aqueles heróis irrepreensíveis partiram daqui para o céu. Do mesmo modo, outros homens, como tigres, foram abatidos em batalha por seus inimigos — a guerra consome até os poderosos, e a morte chega pelas estratagemas do oponente, como sucedeu àqueles arqueiros envelhecidos.”

{'kṛtvā''having done, having accomplished', 'na sukaraṃ': 'not easy to do
{'kṛtvā':
difficult', 'karma''deed, act (especially a weighty or valorous action)', 'gatau': 'gone, departed (dual/plural sense in context)', 'svargam': 'to heaven
difficult', 'karma':
the heavenly world', 'itaḥ''from here', 'anaghāḥ': 'blameless, faultless (vocative/plural sense)', 'tathā': 'thus, likewise', 'anye': 'others', 'puruṣavyāghrāḥ': 'tigers among men
the heavenly world', 'itaḥ':
great heroes', 'paraiḥ''by others
great heroes', 'paraiḥ':
by enemies', 'vinihatāḥ''slain, struck down', 'yudhi': 'in battle'}
by enemies', 'vinihatāḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse frames battlefield death within a moral-ritual horizon: heroic, arduous action (duskara karma) can lead to svarga, yet war also involves opponents’ stratagems and the vulnerability of even great warriors—highlighting both the ideal of valor and the grim reality of conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that certain blameless heroes, after performing difficult feats, have died and gone to heaven; he generalizes that many other great warriors too have been killed in the fighting by their enemies.