Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Karna Reproves Shalya; Brahmin Reports on Bāhlīkas; Shalya’s Universalizing Rebuttal (कर्ण–शल्य संवादः)

एवं कृते कृतं साहां सर्वकामैर्भविष्यति

evaṃ kṛte kṛtaṃ sāhaṃ sarvakāmair bhaviṣyati | bhārata! tadāhaṃ saṅgrāme yat kiṃcid kariṣyāmi, tat tvaṃ svayaṃ drakṣyasi | yuddhasthale āgatān samastān pāṇḍavān niścayaṃ sarvathā jayiṣyāmi ||

Karna disse: “Se isto for feito, então serei plenamente amparado de acordo com todos os meus desígnios. Ó Bhārata, o que eu fizer então na batalha, tu o verás com teus próprios olhos. No campo de guerra, certamente vencerei, de todas as maneiras, todos os Pāṇḍavas que vierem enfrentar-me.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत
Formneuter, locative, singular
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
TypeAdjective
Rootकृत
Formneuter, nominative, singular
साहाम्help, assistance
साहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहा
Formfeminine, accusative, singular
सर्वकामैःwith all desires (fulfilled) / by all desired (means)
सर्वकामैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकाम
Formmasculine, instrumental, plural
भविष्यतिwill be, will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future (luṭ), third, singular

कर्ण उवाच

K
Karna
B
Bhārata (addressed person, a Kuru prince)
P
Pāṇḍavas
B
battlefield (yuddhasthala)
W
war/battle (saṅgrāma/yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior’s ethic of resolve and public accountability: Karna frames success as contingent on a prior condition being fulfilled, then stakes his honor on visible action in battle. Ethically, it also illustrates how personal ambition and rivalry can be expressed as certainty of victory, a stance that the epic often tests against dharma and fate.

Karna, speaking to a Kuru addressed as “Bhārata,” declares that if the requested/required step is carried out, his aims will be fully supported; he then promises that his deeds in the coming fight will be witnessed directly and asserts that he will defeat all the Pāṇḍavas on the battlefield.