कर्णार्जुनयुद्ध-प्रवृत्तिः
Renewal of the Karṇa–Arjuna Engagement at Day’s End
ते पाण्डुयोधाम्बुधरै: शत्रुद्विरदपर्वता: । बाणवर्ष्िता: पेतुर्वज़वर्षरिवाचला:
te pāṇḍu-yodhāmbudharaiḥ śatru-dvirada-parvatāḥ | bāṇa-varṣitāḥ petur vajra-varṣa-rivācalāḥ ||
Disse Sañjaya: Atingidos por chuvas de flechas lançadas pelos guerreiros Pāṇḍava—como nuvens de chuva a despejar-se—os campeões inimigos, elefantinos e altos como montanhas, caíram, como se as próprias montanhas fossem derrubadas por uma chuva de raios. O verso enquadra a violência da batalha em imagens cósmicas, ressaltando que a perícia marcial, quando desencadeada, pode derrubar até os mais poderosos, e que a guerra reduz a força orgulhosa a uma ruína súbita.
संजय उवाच
Through the simile of thunderbolts felling mountains, the verse highlights the fragility of worldly might: even those who seem unshakable can be brought down when destructive forces are unleashed. It implicitly cautions that war magnifies power into catastrophe, turning pride and strength into sudden downfall.
Sañjaya describes the battlefield where Pāṇḍava fighters, compared to rainclouds, pour down volleys of arrows. The enemy’s great champions—likened to elephant-mountains—are struck by this arrow-rain and collapse, as though mountains were shattered by a storm of Indra’s thunderbolts.