Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Karṇa-parva Adhyāya 19 — Saṃśaptaka–Trigarta Assault and Aindra-astra Counter

ततः प्रजज्वाल परेण मन्युना पादाहतो नागपतिर्यथा तथा । समाददे चान्तकदण्डसंनिभा- निषूनमित्रार्तिकरां क्षतुर्दश

tataḥ prajajvāla pareṇa manyunā pādāhato nāgapatir yathā tathā | samādade cāntakadaṇḍasaṁnibhān niśūnamitrārtikarān kṣaturdaśa ||

Disse Sañjaya: Então, ferido por uma fúria suprema—como o rei das serpentes quando é atingido por um pé—ele inflamou-se de pronto. Em seguida tomou catorze flechas, terríveis em seu poder como a vara de Yama, decidido a atormentar e destruir o exército inimigo.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/then')
प्रजज्वालblazed up
प्रजज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
परेणwith intense/violent
परेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपर
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मन्युनाanger, wrath
मन्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमन्यु
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पादाहतःstruck by the foot
पादाहतः:
TypeAdjective
Rootपादाहत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (क्त-प्रत्ययान्तः)
नागपतिःlord of serpents
नागपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनागपति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formindeclinable
समाददेtook up, seized
समाददे:
TypeVerb
Rootदा (आ + सम् + आ + दा)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
अन्तकदण्डसंनिभाःresembling the rod of Death
अन्तकदण्डसंनिभाः:
TypeAdjective
Rootअन्तकदण्डसंनिभ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
निषूनमित्रार्तिकरान्causing distress to slain enemies (i.e., to enemies by slaying them)
निषूनमित्रार्तिकरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिषूनमित्रार्तिकर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
क्षतुःof the archer (lit. 'one who wounds/slays')
क्षतुः:
TypeNoun
Rootक्षतु
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दशten
दश:
TypeNoun
Rootदश
Formindeclinable numeral (10)
चतुरःfour
चतुरः:
TypeNoun
Rootचतुर्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (used with दश = 14)

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
नागपति (Nāgapati, as a simile)
अन्तक / यम (Antaka/Yama, as a simile)
चतुर्दश बाण (fourteen arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how humiliation or injury can rapidly inflame anger, and how anger in a battlefield context tends to translate immediately into destructive action. Ethically, it warns that unchecked wrath becomes a driver of cruelty, even when framed as martial retaliation.

Sañjaya describes a warrior (contextually, Aśvatthāmā in the surrounding narration) flaring up in intense rage, compared to a Nāga-king struck by a foot, and then taking up fourteen deadly arrows likened to Yama’s rod, ready to inflict suffering on enemies.