Shloka 13

तथा तस्मिन्‌ बले शूरैर्वध्यमाने हतेडपि च | अस्मानभ्याययु: पार्था वृकोदरपुरोगमा:,इस प्रकार जब शूरवीरोंद्वारा वह सेना मारी जाने लगी और मारी गयी, तब कुन्तीके पुत्रोने भीमसेनको आगे रखकर हमलोगोंपर आक्रमण किया शरसम्भिन्नवर्माणौ तायुभौ भ्रातरौ रणे । सात्यकिं सत्यकर्माणं राजन्‌ विव्यधतु: शरै: राजन! उन दोनोंके कवच बाणोंसे छिन्न-भिन्न हो गये थे, तो भी उन दोनों भाइयोंने रणभूमिमें सत्यकर्मा सात्यकिको बाणोंसे घायल कर दिया इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि विन्दानुविन्दवधे त्रयोदशो 5ध्याय:

sañjaya uvāca |

tathā tasmin bale śūraiḥ vadhyamāne hate 'pi ca |

asmān abhyāyayuḥ pārthā vṛkodara-purogamāḥ ||

śara-sambhinna-varmāṇau tāv ubhau bhrātarau raṇe |

sātyakiṃ satya-karmāṇaṃ rājan vivyadhatuḥ śaraiḥ ||

Disse Sañjaya: Mesmo quando aquele exército era retalhado pelos heróis e jazia abatido, os filhos de Pṛthā avançaram contra nós, tendo Bhīma (Vṛkodara) à frente. Embora a armadura daqueles dois irmãos tivesse sido despedaçada pelas flechas, ainda assim, no auge da peleja, feriram Sātyaki—renomado por feitos fiéis aos seus votos—traspassando-o com seus dardos, ó Rei.

तथाthus, then
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
बलेin the army/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, locative, singular
शूरैःby heroes/warriors
शूरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, instrumental, plural
वध्यमानेwhile being slain
वध्यमाने:
TypeVerb
Rootवध्
Formpresent passive participle, neuter, locative, singular
हतेwhen slain
हते:
TypeVerb
Rootहन्
Formpast passive participle, neuter, locative, singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, plural
अभ्याययुःattacked/advanced against
अभ्याययुः:
TypeVerb
Rootअभि-या
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, plural
वृकोदरपुरोगमाःhaving Vṛkodara (Bhīma) in front
वृकोदरपुरोगमाः:
TypeAdjective
Rootवृकोदर-पुरोगम
Formmasculine, nominative, plural
शरसम्भिन्नवर्माणौwhose armor was shattered by arrows
शरसम्भिन्नवर्माणौ:
TypeAdjective
Rootशर-सम्भिन्न-वर्मन्
Formmasculine, nominative, dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
उभौboth
उभौ:
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
Formmasculine, nominative, dual
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, nominative, dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeProper Noun
Rootसात्यकि
Formmasculine, accusative, singular
सत्यकर्माणम्of true deeds (righteous-acting)
सत्यकर्माणम्:
TypeAdjective
Rootसत्यकर्मन्
Formmasculine, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
विव्यधतुःthey two pierced/wounded
विव्यधतुः:
TypeVerb
Rootवि-व्यध्
Formperfect (liṭ), 3rd, dual, parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
V
Vṛkodara (Bhīmasena)
S
Sātyaki
T
two brothers (tāv ubhau bhrātarau; likely Vindānuvinda as per chapter colophon)
A
army/host (bala)
A
arrows (śara)
A
armor (varman)

Educational Q&A

The verse highlights the grim ethic of battlefield duty: even when forces are collapsing and warriors are wounded, combatants continue out of allegiance and kṣatriya obligation. It also contrasts physical vulnerability (shattered armor) with steadfast resolve (continuing to fight).

As the army is being slaughtered, the Pāṇḍavas surge forward with Bhīma leading. Two brothers—despite their armor being broken by arrows—manage to pierce and wound Sātyaki with their shafts, as Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra.