Previous Verse

Shloka 43

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

ततः प्रववृते युद्धं नरवारणवाजिनाम्‌ । रथानां च महाराज अन्योन्यमभिनिधघ्नताम्‌,महाराज! तदनन्तर एक-दूसरेपर आघात करनेवाले मनुष्य, हाथी, घोड़ों और रथोंका वह महान्‌ युद्ध आरम्भ हो गया

tataḥ pravavṛte yuddhaṃ naravāraṇavājinām | rathānāṃ ca mahārāja anyonyam abhinighnatām ||

Sañjaya disse: Então, ó rei, começou a grande batalha—homens, elefantes, cavalos e carros de guerra golpeando-se mutuamente em assalto recíproco.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
प्रववृतेarose, began, commenced
प्रववृते:
TypeVerb
Rootप्र√वृत् (वृत्)
FormPerfect (लिट्), 3rd person singular, Parasmaipada
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, accusative, singular
नरof men
नर:
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, genitive, plural (in compound sense)
वारणof elephants
वारण:
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, genitive, plural (in compound sense)
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, genitive, plural
रथानाम्of chariots
रथानाम्:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, vocative, singular
अन्योन्यम्mutually, one another
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
FormAvyaya (adverbial accusative: 'mutually')
अभिनिधघ्नताम्of (those) striking/assailing
अभिनिधघ्नताम्:
TypeVerb
Rootअभि-नि-√हन् (हन्)
FormPresent participle (शतृ) used in genitive plural: 'of those striking'; Masculine/Neuter, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
W
warriors (nara)
W
war-elephants (vāraṇa)
W
war-horses (vājin)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse underscores how once war is unleashed it rapidly becomes a self-propelling cycle of mutual harm across all divisions of an army. Ethically, it highlights the tension between kṣatriya ideals of valor/duty and the grim reality of collective violence that engulfs humans and animals alike.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battle has fully commenced: warriors, elephants, horses, and chariots are now engaged in direct, reciprocal attacks, signaling an intensification of the fighting in the Karṇa Parva context.